新京葡娱乐场网址:广州驾驶证业务办证地址

日期:2019-10-06编辑作者:新京葡娱乐场网址

  一、驾驶证业务委托办理范围:

喜欢 评论 浏览 天数:1 天 玩法:签证

  Business scope of the commission of a driver's license:

发表于 2011-04-22 20:39

  1. 身份证翻译件模板 姓名:Name: 性别:Sex: 民族:Ethnicity: 出生:Date of Birth: 住址:Residential Address: 公民身份号码:ID number: 中华人民共和国居民身份证 Resident identification card of the People''s Republic of China 签发机关:北京市公安局xx分局 Authority: Public Security Sub-Bureau of xx District Beijing Municipal Public Security Bureau 有效期限:2005.05.19 - 2025.05.19 Valid through: 2005.05.19 - 2025.05.19 2. 户口本翻译件模板 居民户口薄 Household Register 中华人民共和国公安部制 Under Supervision of the Ministry of Public Security of P.R.C 户别:非农业家庭户 Type of Household: Non-agricultural Family 户主姓名:Name of Householder: 户号:Household Number: 住址:Current residential address: 省级公安机关户口专用章 Authorized supervisor: Beijing Municipal Public Security Bureau 户口登记机关户口专用章 Authorized Administrator: xxxx Public Station 承办人签章 Registrar: 签发日期: Date of Issue: 常住人口登记卡 Information of Member 姓名:Name: 户主或与户主关系:Householder him/herself or Relation to the householder: 曾用名:Former name (if available): 性别:Sex: 出生地:Place of Birth: 民族:Ethnicity: 籍贯:Ancestral native place: 出生日期:Date of Birth: 本市其他住址:Other residential address in this city : 宗教信仰:Religious belief: 公民身份证件编号:Citizen ID card number: 身高:Stature: 血型:Blood group: 文化程度:Educational degree: 婚姻状态:Marital status: 兵役状况:Military service status: 服务处所:Employer: 职业:Occupation: 何时由何地迁来本市:When and from where immigrated to this city : 何时由何地迁来本址:When and from where moved immigrated to current residential address: 承办人签章:Registrar: 登记日期:Date of register: 登记事项变更和更正记载 Updates of Member’s Information 项目 变更、更正后 变动日期 承办人签章 Update item Updated content Date of Update Registrar 3. 结婚证翻译件模板 中华人民共和国结婚证 THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA MARRIAGE CERTIFICATE 结婚申请,符合《中华人民共和国婚姻法》规定,予以登记,发给此证。 This application conforms to the Marriage Law of the People’s Republic of China. We hereby give them the permission to register and issue this marriage certificate. 登记机关:北京市xx区民政局 Authorized by: Special Seal for Marriage Register of Chaoyang District, Civil Affairs Bureau of xx District of Beijing 婚姻登记员:签字 Marriage Register: (Signature) 持证人:Certificate Holder: 登记日期:Registration Date 结婚证字号:Marriage Certificate No: 备注:Note: 姓名:Name: 性别:Sex: 国籍:Nationality: 出生日期:Date of Birth: 身份证件号:ID Card: 姓名:Name: 性别:Sex: 国籍:Nationality: 出生日期:Date of Birth: 身份证件号:ID Card: 婚姻法规定,要求结婚的男女双方必须到婚姻登记机关进行结婚登记,符合本法规定的予以登记。发给结婚证,取得结婚证,即确立夫妻关系。 The Marriage Law requirement that married women and men must personally go to the marriage registration office to register their marriage,Consistent with the provisions of this law, shall be registered and issued marriage certificates. 4. 工作单位证明信模板 法国驻华使馆: xx先生(护照号码:Gxxxxxxxx)自2005年起为XXXXX雇员,现职务为工程师,月薪人民币8500元。 从2011年7月1日起,xx先生经本公司领导批准休假赴法国旅游,预计在2011年7月14日返回中国。在法国期间的所有费用均由他本人承担。xx先生将自2011年7月15日起回公司上班,其职位和薪水均不变。 我们确信xx先生在法国旅游期间能遵守法国的法律,并能按期回到中国。 XXXXXX公司 地址:XXXXXXXXX 邮编:xxxxxx 电话:0086-xx-xxxxxxxx 传真:0086-xx-xxxxxxxx 特此证明 公司名称 人力资源部经理:XXX 2011年4月1日 5. 工作单位证明信翻译件模板 April 1, 2011 TO WHOM IT MAY CONCERN We hereby certify that Mr. xxxxxx (Passport No. Gxxxxxxxx) has been employed by XXXXX as a engineer since 2005 and currently has monthly earning of 8500 RMB. Mr. xxxxxx has been approval of the XXXXX to annual leave from July 1, 2011 to July 14, 2011. All costs relating to his stay will be borne by himself. Mr. xxxxxx will resume his duties with this company on his return to China on July 15, 2011. We are confident that Mr. xxxxxx will return to work on time. The purpose of Mr. xxxxxx’s trip is tourism. He will not seek any employment or residency in France and will abide by Frence laws and regulations. We would be very grateful if you would approve Mr. xxxxxx’s application for a tourist visa. Company Name Addr: xxxxxx Phone: 0086-xx-xxxxxxxx Fax: 0086-xx-xxxxxxxx Sincerely Company Name Human Resources Manager: XXX 6. 企业法人营业执照翻译件模板 企业法人营业执照 BUSINESS LICENSE OF THE ENTERPRISE JURIDICAL PERSON 注册号 Register Number: xxxxxxxxx 名称 The Enterprise Name: 住所 Address: 法定代表人姓名 Name of Legal Representative: 注册资本 Register Capital: 实收资本 Real Capital: 公司类型 Enterprise Type: 经营范围 Scope of Business: the categories of business which are prohibited by the laws and regulations are not allowed to operate; the categories of business which should be approved are allowed to operate upon approval; the enterprise is allowed to operate the categories of business which need no approval according to the stipulations in the laws and regulations. 成立日期 Date of Set-up: 营业期限 Validity of Operation: 盖章单位 Issued By: The Bureau of Beijing Municipal Industrial and Commercial Administration, Chaoyang Sub-Bureau 颁发日期 Date: 7. 房产证翻译件模板 中华人民共和国房屋所有权证 Housing Ownership Certificate of the P.R.China 中华人民共和国建设部监制 Printed by the Ministry of Construction of the P. R. China 京 房权证 xx 字第 xxxx 号 Jing Real Estate Certificate xx No: xxxx 根据《中华人民共和国宪法》、《中华人民共和国城市房地产管理法》,为保护房屋所有权人的合法权益,对所有权人申请登记的本证所列房产,经审查属实,特发此证。 In accordance with the Constitution of the People''s Republic of China and the Law of the People''s Republic of China on the Administration of Urban Real Estate, in order to protect the legal rights and interests of the house-owners, the Real Estate listed on this Certificate, which was applied by the house-owner, is confirmed to be authentic, and it is hereby to issue this Certificate. 发证机关 Issued by: Beijing Land and Natural Resource & House Management Bureau 房屋所有权人 House owner 房屋坐落 House location 丘号 Land No. 产别 私有产 Real estate category Private 房屋状况 幢号 Building 房号 Room No. 结构 混合 Structure Admixture 房屋总层数 Total Story number of the Building 所在层数 Story number the house in 建筑面积 xxx Building area xxx square meters 设计用途 住宅 Design purpose Residence 合计 xxx Total xxx square meters 共有人 等 人 共有权证号自 至 Person number of co-ownership Co-ownership certificate No. from to 土地使用情况摘要 Summary of land use conditions 土地证号 使用面积 Land certificate No. Usable floor area 权属性质 使用年限 年 月 日至 年 月 日 Ownership quality Use period From to 设定他项权利摘要 Summary of the right of other designed items 权利人 权利种类 权利范围 权利价值 Obligee Right Category Right scope Right Value 设定日期 约定期限 注销日期 Designed date Agreed period Cancellation data 附记 Footnote 北京市xx区房屋土地管理局 Issued by: Beijing Land and Natural Resource & House Management Bureau of xx District 填发单位 Beijing Land and Natural Resource & House Management Bureau of xx District 填发日期: Date of issue: 北京市房屋登记表 Beijing Real Estate Registration Form 坐落 House location 图号 Drawing No. 所有权人 House owner 地号 Land No. 产别 私产 Real estate category Private 房屋用途 住宅 House usage Residential 宗地面积 Land area 楼、平房建筑占地总面积 分摊xxx Total aera of building and single-story house Shared area of apportionment xxx square meters 平房建筑面积 Building area of single-story house 楼房建筑面积 xxx Building area of building xxx square meters 楼、平房建筑总面积 xxx Total building area of building and sing-story house xxx sq.meters 楼号或幢号 部位及房号 Building No. Site and Room No. 结构 混合 房屋总层数 Structure Admixture Total story number 所在层数 建成年份 Story number the house locate Year of construction 建筑面积 Building area 合计 xxx Total xxx square meters 套数 Set 套内建筑面积 xxx Building area within the set(include balcony) xxx square meters 阳台建筑面积 xx Building area of the balcony xx square meters 共有分摊建筑面积 xx Building area of sharing xx square meters 建筑占地面积 分摊xxxx Floor area of Usable the building Shared area of apportionment xxxx square meters 测绘日期:Date of mapping: 填表人: 检查人: Fill-in person Check person 填表日期: Date of filling in the form: 北京市房地产勘查测绘所监制 不得翻印 Printed by Beijing Real Estate Surveying and Drawing Office. It shall not be copied. 更多内容请访问博客:

  有关规定:机动车驾驶人可以委托代理人代理机动车驾驶证的换证、提交身体条件证明、延期办理和注销业务。

  Relevant provisions: Motor vehicle driver can ask an agent to apply replacement of motor vehicle driving license and/or complementary motor vehicle driving license, supply evidence submitted to prove physical condition, and apply extension and cancellation of business process.

  代理人申请机动车驾驶证业务时,应当提交代理人的身份证明和机动车驾驶人与代理人共同签字的《机动车驾驶证申请表》或者身体条件证明。

  The agent who applies for motor vehicle registration and execution of other relevant procedures should submit his/her identification credential and an application form co-signed by the owner of the motor vehicle and the deputy.

  申请委托办理驾驶证业务时,需提交委托人和代理人双方身份证明原件及复印件,并按要求提交所需的各项业务资料。

  When requesting motor vehicle registration and execution of other relevant procedures through an agent, both client and agent need to submit original and photocopy of proof of identity, and submit the required information according to the operational requirement.

  二、驾驶证业务申请人身份证明的含义:

  The meaning of the applicant’s identity:

  身份证明是指:

  Identification Credentials:

  (一)居民的身份证明,是《居民身份证》或者《临时居民身份证》。在暂住地居住的内地居民的身份证明,是《居民身份证》或者《临时居民身份证》,以及公安机关核发的居住、暂住证明。

新京葡娱乐场网址 ,  Resident’s identification credential is Resident Identity Card or Temporary Resident Identity Card. The identification credential for the resident temporarily residing in China’s mainland is Resident Identity Card or Temporary Resident Identity Card and the resident certificate or temporary resident certificate issued by Public Security Administration.

  (二)现役军人(含武警)的身份证明,是《居民身份证》或者《临时居民身份证》。在未办理《居民身份证》前,是军队有关部门核发的《军官证》、《文职干部证》、《士兵证》、《离休证》、《退休证》等有效军人身份证件,以及其所在的团级以上单位出具的本人住所证明。

  The identification credential for soldiers (including armed police) is Resident Identity Card or Temporary Resident Identity Card. If the soldier has not been issued the Resident Identity Card, his identification credential is Army Identity Card, Civilian Administrator Card, Soldier’s Card, Certificate of Retirement and other valid certificate for soldiers, and the domicile certificate issued by his/her entity at or above the regimental level.

  (三)香港、澳门特别行政区居民的身份证明,是其入境时所持有的《港澳居民来往内地通行证》或者《港澳同胞回乡证》、香港、澳门特别行政区《居民身份证》和公安机关核发的居住、暂住证明(公安机关出具的住宿登记证明)。

  The identification credential for residents from Special Administrative Regions of Hongkong and Macau takes form of Exit-Entry Permit for Traveling to and from China’s Mainland for Resident of Hong Kong and Macau or Home Return Certificate (for Compatriots from Hong Kong and Macao).

  (四)台湾地区居民的身份证明,是其所持有的有效期三个月以上的公安机关核发的《台湾居民来往大陆通行证》或者外交部核发的《中华人民共和国旅行证》和公安机关核发的居住、暂住证明(公安机关出具的住宿登记证明)。

  The identification credential for residents of Taiwan area takes form of Exit-Entry Permit for Traveling to and from China’s Mainland for Resident of Taiwan Area issued by Public Security Administration or Tourism Certificate of People’s Republic of China issued by Ministry of Foreign Affairs with the valid term at least six months. or the resident or temporary resident certificate issued by Public Security Administration.

  (五)华侨的身份证明,是《中华人民共和国护照》和公安机关核发的居住、暂住证明(公安机关出具的住宿登记证明)。

  The identification credential for overseas Chinese takes form of Passport of the People’s Republic of China and the resident or temporary resident certificate issued by Public Security Administration.

  (六)外国人的身份证明,是其入境时所持有的护照或者其他旅行证件、居(停)留期为三个月以上的有效签证或者居留许可,以及公安机关出具的住宿登记证明。

  The identification credential for foreigners takes form of the Passport being produced when entering the border, other travel document, valid visa with at least six months staying period or residence permit, and Registration of Accommodation.

  (七)外国驻华使馆、领馆人员、国际组织驻华代表机构人员的身份证明,是外交部核发的有效身份证件。

  The identification credential for persons of foreign consulate, embassy, and representative office of international organizations in China takes form of valid identity certificate issued by Ministry of Foreign Affairs.

  三、办事地址:

  Working address:

  (一)车管总所地址:

  Address of vehicle administration headquarter:

  广州市公安局交通警察支队车辆管理所(岑村总所): 广州市天河区岑村华观路1732号。

  Guangzhou City Public Security Bureau Traffic Police Detachment Vehicle administration Headquarter: No. 1732 Huaguan Rd. Cencun, Tianhe Dist., Guangzhou.

  (二)车管分所地址:

本文由新京葡娱乐场网址发布于新京葡娱乐场网址,转载请注明出处:新京葡娱乐场网址:广州驾驶证业务办证地址

关键词:

汽车驾驶员培训学校一点通2019下载

温馨提示:在百度上输入“驾考一点通”即可找到本站! 特别提示:驾考一点通推出2019模拟考试手机版,支持(ip...

详细>>

名高天下教练揭秘,西安汽车驾驶员培训学校每

根据国家规定,注册驾校必须有独立合格的场地。特别是过单边桥、上坡路定点停车与坡道起步、蛇形路、起伏路驾驶...

详细>>

2019塞维利亚学车场馆盘点,具体调节如下

现与各大汽车驾驶员培训学校的教练同盟场所介绍,每一个场馆的面积都异常的大,受到广大学车朋友的支撑。 也正...

详细>>

新京葡娱乐场网址33亿并购保时捷

依据汇总合同,Porsche将作为一家独立的信用合作社,总部设在祖芬豪森,同不日常候保留它的独立结构,大众认为那...

详细>>